Dans l'épisode 7 [17'10], les Ankoku Saints se présentent comme "Chevaliers des Ombres". Par la suite, ils sont appelés "Chevaliers noirs".
La traduction change selon les épisodes !
Sur internet, j'ai trouvé : ankoku = ténèbres.
La traduction "Chevaliers noirs" (comme dans la VF) me paraît la meilleure, ça correspond avec la couleur des armures, et ça permet de facilement nommer les chevaliers : Dragon Noir, Neige Noire, etc...
Une raison simple, j'ai choisi de nommer "Chevaliers Noirs" uniquement les 4 boss.
Les sbires d'Ikki (les phoenix noirs) sont des nazes et me font plus penser à une armée, l'armée des Ombres.... d'où le "Chevaliers des Ombres".
Ceci dit je te rassure, je sais qu'ankoku signifie "ténèbres".
Personnellement, je ne connais rien au japonais !
J'ai simplement remarqué que le mot "ankoku" revient tout le temps pour désigner les Chevaliers Noirs et leurs attaques.
C'est pour ça que j'ai été choqué par les différences de traduction.
Je comprends ton point de vue : les Phénix noirs ne sont que des ombres de leur modèle.
A vérifier mais il me semble que l'appelation "Ankoku Saint" n'est que l'appelation du DA. Dans le manga, on parle de "Black Saint".
Je confirme.
Le Taizen mentionne des "Black Saints".
A ce propos en ecoutent bien les dialogues de la série, on entend ANKUKO et non ANKOKU
Ou est-ce que la phonétique japonaise est différente?
Moi j'entends "ankoku"... :mellow:
En parlant de traduction justement personne ne connaiterai un site ou un logiciel
pour apprendre le japonais?
Quelqu'un pourrait répondre s'il vous plait!!
Google...
En plus t'es pas dans le bon topic.