Version imprimable du sujet

Cliquez ici pour voir ce sujet dans son format original

Forum Zero-Absolu _ Explications de texte _ O.a.v. Hadès

Ecrit par : Johnny Dec 25 2007, 21:51

J'expose mon problème : je checke en ce moment les OAV du Junikyu subbés par Tom Tom et je ne sais pas si la colline du puits aux morts est Yomotsu ou Yomi.

Ecrit par : Premutos Dec 25 2007, 21:58

Il s'agit de Yomotsu-hirasaka si je ne me trompe pas.

Ecrit par : Johnny Dec 25 2007, 22:08

"hirasaka", c'est bien "colline" en japonais ?

Ecrit par : TomTom Dec 25 2007, 23:33

J'ai fait pas mal de recherches, et tu peux être sûr que "colline de Yomi" est ce qu'il y a de mieux adapté.
(cliquez sur les kanjis pour avoir leur signification)

黄泉平坂 : yomotsu hirasaka
http://www.dictionnaire-japonais.com/rechercher.php?PHPSESSID=9164c002d4ffcaa16bf0e6ee93e720c1&search=1&mot=%E9%BB%84%E6%B3%89&jpIN=1 : Yomi (http://en.wikipedia.org/wiki/Yomi)
http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=5E73http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=5742 : colline, pente

Ecrit par : Zeus Jan 10 2008, 18:38

J'ai rematté le sanctuaire récemment (sub par Z-A).
Le mot japonais utilisé est bien yomotsu.

Ecrit par : Johnny Jan 10 2008, 19:00

CITATION(Zeus @ Jan 10 2008, 18:38) *

J'ai rematté le sanctuaire récemment (sub par Z-A).
Le mot japonais utilisé est bien yomotsu.

En effet, j'ai bien entendu ça également dans l'épisode 49 : "Yomotsu Hira saka".

Ecrit par : TomTom Jan 10 2008, 21:06

CITATION(TomTom @ Dec 25 2007, 23:33) *
黄泉平坂 : yomotsu hirasaka
http://www.dictionnaire-japonais.com/rechercher.php?PHPSESSID=9164c002d4ffcaa16bf0e6ee93e720c1&search=1&mot=%E9%BB%84%E6%B3%89&jpIN=1 : Yomi (http://en.wikipedia.org/wiki/Yomi)
http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=5E73http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=5742 : colline, pente

Les kanjis de "Yomotsu" (黄泉) se prononcent aussi "Yomi", qui est le monde des morts dans le folklore japonais, ce qui est exactement ce à quoi il est fait référence ici.
Bref, la meilleure traduction de "Yomotsu hirasaka" est "colline/pente de Yomi". cool.gif

Ecrit par : Redd Jan 28 2008, 18:44

bien vu Tomtom wink.gif

quelle est la différence exacte entre Yomotsu et Yomi ? Différence grammaticale uniquement, ou y'a t-il une nuance ?

Ecrit par : TomTom Jan 28 2008, 19:41

La nuance se fait selon le contexte, comme d'hab'. clin.gif

Autre référence à la pente de Yomi sur http://moerucosmo.free.fr/cancer.htm.

Ecrit par : Nao Cyna Jan 12 2015, 13:14

Mais non les gars, la traduction c'est la fontaine jaune !! C'est Masque de Mort qui le dit dans Abel tongue.gif

Plus sérieusement, quand j'ai double-checké la traduction de Skippy pour le DVD d'Abel, il avait mis "Colline de Yomi", et j'ai laissé comme tel (surtout parce que checker un long métrage en 24h de délai c'est chaud), même si j'étais très tenté de mettre "Puits des morts", histoire d'adapter un peu dans un français compréhensible sans devoir sortir un thésaurus de japonais... Mais bon, moi je passe allègrement du "100% littéral" au "100% adapté" dans mes traductions au gré de mes envies, donc ne faites pas attention à moi...