Forum de la team Zero-Absolu

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

 
Reply to this topicStart new topic
> Les Phrases Cultes Dans Saint Seiya, Et autres phrases clés...
TomTom
* Dec 17 2007, 23:43
Message #1


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 607
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



N.B.:
- les termes écrits en katakana dans le texte sont volontairement retranscrits différemment (en anglais le plus souvent, e.g. seinto -> Saint ; gorudo -> Gold)
- les traductions sont adaptées pour les besoins des épisodes
- les particules et sont retranscrites ha et wo
- si vous n'arrivez pas à lire les caractères japonais, Google is your friend...



On commence avec une des phrases qui revient le plus souvent dans la série, notamment dans les intros des épisodes du Sanctuaire :

CITATION("Japonais")
聖域決戦の火蓋は切って落とされた。
邪悪の矢を受け倒れたアテナを救う為にも、黄金聖闘士の立ちはだかる十二の宮を突破せよ。
急げ、アテナの聖闘士たち。
CITATION("Rômaji")
Sanctuary kessen no hibuta ha kitte otosareta.
Jâku no ya wo uketaoreta Athena wo sukû tame ni mo, Gold Saints tachi no tachihadakaru jûni no kyû wo toppase yo.
Hisoge, Athena no Saints tachi.
CITATION("Traduction")
L'ultime bataille du Sanctuaire a commencé.
Afin de sauver Athéna, frappée d'une flèche maléfique, il faut traverser les douze temples gardés par les Chevaliers d'Or.
Dépêchez-vous, Chevaliers d'Athéna !



Ensuite, assurément la phrase qui revient le plus souvent, celle dite par Seiya à la fin de chaque jikai :

CITATION("Japonais")
君は小宇宙を感じたことがあるか。
CITATION("Rômaji")
Kimi ha Cosmo wo kanjita koto ga aru ka.
CITATION("Traduction")
As-tu déjà senti le Cosmos ?



D'autre phrases à venir, en espérant que ça en intéresse quelques uns. tongue.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Dec 18 2007, 00:03
Message #2


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 607
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



La phrase utilisée pour décrire Shaka :

CITATION("Japonais")
もっとも神に近い男。
CITATION("Rômaji")
mottomo kami ni chikai otoko.
CITATION("Traduction")
L'homme le plus proche des Dieux.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Jan 21 2008, 16:44
Message #3


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 607
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



Comme j'ai entamé les Asgard pour les versions Extrêmes, je vous propose aujourd'hui la phrase d'intro des épisodes d'Asgard :

CITATION("Japonais")
北欧、アスガルドの神、オーディーンの地上代行者であるヒルダのもとに、伝説の神闘衣をまとった、7人の神闘士が、新たに結集した。
ここに、打倒聖域を目指した、熱き死闘の火蓋が切って落とされたのだった。
(Variante : ここに、彼らの打倒聖域を目指した、熱き戦いの火蓋は切って落とされたのである。)
CITATION("Rômaji")
Hokuô, Asgard no kami, Odin no chijô daikôsha de aru Hilda no moto ni, densetsu no God Robes wo matotta, shichi-nin no God Warriors ga, arata ni kesshûshita.
Koko ni, datou Sanctuary wo mezashita, atsuki shitô no hibuta ga kitte otosareta no datta.
(Variante : Koko ni, karera no datou Sanctuary wo mezashita, atsuki tatakai no hibuta ha kitte otosareta no de aru.)
CITATION("Traduction")
Dans les contrées nordiques, Hilda, la représentante du dieu d'Asgard, Odin, a rassemblé ses sept Guerriers Divins, protégés par les légendaires Robes Divines.
Le jour de l'ardente bataille pour le contrôle du Sanctuaire est arrivé.
(Variante : non modifiée.)


J'ai choisi de traduire "God Robes" par "Robes Divines" plutôt que par "Armure Divine", afin d'éviter la confusion avec les Armure Divines de nos Chevaliers de Bronze préférés telles qu'on les verra dans le chapitre Elysion.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Sep 14 2008, 17:05
Message #4


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 607
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



À propos d'Arachnée (Tarentura no Arakune) - épisode 35 :

CITATION("Japonais")
こいつの小宇宙は、今までの白銀聖闘士とは違う。
CITATION("Rômaji")
Koitsu no kosumo ha ima made shirubaa seinto to wa chigau !
CITATION("Traduction")
Son Cosmos est différent de celui des autres Chevaliers d'Argent !


Nota : Le "ima made" ajoute une notion de repère temporel : les Chevaliers d'Argent rencontrés "jusqu'à présent".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Oct 25 2008, 15:40
Message #5


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 607
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



La phrase de Shiryû, quand il lance son Shôryû-ha :

CITATION("Japonais")
食らえドラゴン紫龍最大の奥義!
CITATION("Rômaji")
Kurae Dragon Shiryû saidai no ôgi !
CITATION("Traduction")
Reçois la plus puissante attaque de Shiryû du Dragon !


Littéralement : "Reçois le technique ultime de Shiryû du Dragon !"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Oct 25 2008, 16:16
Message #6


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 607
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



Phrase relativement culte aussi, celle selon laquelle une même attaque ne fonctionne pas deux fois sur un Chevalier.
  • Version courte, classique :

    CITATION("Japonais")
    聖闘士に同じ技は二度と通用しない!
    CITATION("Rômaji")
    Saint ni onaji waza ha nidoto tsûyô shinai !
    CITATION("Traduction")
    Une même attaque ne fonctionne pas deux fois sur un Chevalier !






  • Prononcée par Ikki, dans l'épisode 12 :

    CITATION("Japonais")
    聖闘士なら一度見た拳は二度とは通用しないのだ!
    CITATION("Rômaji")
    Saint nara ichido mita ken ha nidoto ha tsûyô shinai no da !
    CITATION("Traduction")
    Une attaque ne fonctionne pas sur un Chevalier qui l'a déjà vue !






  • Prononcée par Hyôga, dans l'épisode 67 :

    CITATION("Japonais")
    聖闘士なら一度見た技は二度とは通用しない!
    CITATION("Rômaji")
    Saint nara ichido mita waza ha nidoto ha tsûyô shinai !
    CITATION("Traduction")
    Une technique ne fonctionne pas sur un Chevalier qui l'a déjà vue !
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Oct 25 2008, 16:38
Message #7


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 607
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



Tant que j'y suis, j'ai l'intro du 1er épisode à vous proposer :

CITATION("Japonais")
この世に邪悪がはびこるとき、必ずや現れるという希望の聖闘士、セイント。
その昔、戦いの女神アテナを、つねに守る少年たちがいた。
彼らは、アテナのセイントと呼ばれ、おのれの肉体だけを武器として戦った。
その拳は空を引き裂き、その蹴りは大地を割ったという。
そして今、真の勇気と力を持った少年たちが、新たなセイントとして、よみがえった。
CITATION("Rômaji")
Kono yô ni jâku na habikoru toki, kanarazu ya arawareru to iu kibô no seitoshi, Saints.
Sono mukashi, tatakai no megami Athena wo, tsune ni mamoru shônen tachi ga ita.
Karera ha, Athena no Saints to iubare, onore no nikutai dake wo buki to shite ikusatta.
Sono ken ha kû wo hikisaki, sono keri ha daichi wo watta to iu.
Soshite ima, shin no yûki to chikara wo motta shônen tachi ga, arata na Saint to shite, yomigaetta.
CITATION("Traduction")
Quand le Mal règne sur Terre, les guerriers de l'espoir apparaissent, les Chevaliers.
Depuis la nuit des temps, des jeunes gens ont protégé la Déesse de la guerre, Athéna.
On les appelait "Chevaliers d'Athéna". Ils combattaient toujours sans armes.
D'un revers de la main ils fendaient l'air, et d'un coup de pied ils ouvraient le sol.
Et aujourd'hui... Des jeunes gens armés du même courage et de la même puissance naissent à leur tour en tant que Chevaliers.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kojiroryuga
* Oct 26 2008, 09:34
Message #8


Disciple
*

Groupe : Members
Messages : 42
Inscrit : 24-October 08
Membre n° 5 853



super sympa ce sujet, ça pourrai même aider un pote qui a du mal avec les katakana
en plus toute ces phrases que l'on entend toujours, merci
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Scorpio-no-Caro
* Nov 23 2008, 15:53
Message #9


Chevalier d'Acier
***

Groupe : Members
Messages : 182
Inscrit : 18-November 08
Lieu : Marseille
Membre n° 6 053



Bien sûr que le sujet est intéressant.

A force de regarder les épisodes en VO même si c'est aussi en STFR l'oreille finit par s'habituer à la prononciation.

Même s'il y a parfois des sonorité et des syllabes qui nous échappent, le fait de voir la retranscription en Rômaji permet de saisir le mot en entier ou presque.

Tiens, j'ai une question. L'attaque de Shaka le "Tenma Kô Fuku" il me semble qu'on entend pas les deux dernières syllabes "Fuku". C'est mon oreille ou le doubleur qui les avale ?

Kiss
Caro
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Moïra
* Nov 23 2008, 18:00
Message #10


Grand Pope
******

Groupe : Members
Messages : 769
Inscrit : 15-August 07
Lieu : Au-delà de l'espace et du temps
Membre n° 2 350



Rien à voir avec le sujet, mais en voyant ton pseudo et ton avatar, Caro, puis-je savoir si nous avons l'honneur d'accueillir sur ce forum une des Niakos ?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Scorpio-no-Caro
* Nov 23 2008, 20:52
Message #11


Chevalier d'Acier
***

Groupe : Members
Messages : 182
Inscrit : 18-November 08
Lieu : Marseille
Membre n° 6 053



Bonsoir Moïra !

Désolée, je ne suis pas une des Niakos. J'ignore même qui sont ces personnes.

J'espère que tu n'es pas trop déçue ! clin.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Nov 23 2008, 21:14
Message #12


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 607
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



CITATION(Scorpio-no-Caro @ Nov 23 2008, 15:53) *
Tiens, j'ai une question. L'attaque de Shaka le "Tenma Kô Fuku" il me semble qu'on entend pas les deux dernières syllabes "Fuku". C'est mon oreille ou le doubleur qui les avale ?

Moi je les entends, mais elles sont atténuées par le "Kô" avec un "o" allongé. clin.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Scorpio-no-Caro
* Nov 23 2008, 21:41
Message #13


Chevalier d'Acier
***

Groupe : Members
Messages : 182
Inscrit : 18-November 08
Lieu : Marseille
Membre n° 6 053



Ah ok ! Preuve que mon oreille est encore à entraîner ! De plus avec la bande son derrière qui parfois est assez forte, c'est encore plus difficile à entendre pour qui n'est pas habitué.

Et sur tous les sites, l'attaque est ainsi nommée. Je me doute bien que ni eux ni toi n'auriez inventé des syllabes qui n'existent pas ! wink.gif

Ca ne m'empêchera pas de les regarder et de me régaler ! ! ! Non ! Non ! Non ! biggrin.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Scorpio-no-Caro
* Nov 24 2008, 13:04
Message #14


Chevalier d'Acier
***

Groupe : Members
Messages : 182
Inscrit : 18-November 08
Lieu : Marseille
Membre n° 6 053



Bonjour les gens !

Je ne suis pas certaine d'être au bon endroit mais je ne pense que ma question mérite réellement un nouveau sujet.

Dans la VO, on entend assez souvent les prénoms des chevaliers suivis d'une syllabe supplémentaire.

Par exemple : Mû- yo, Saga-yo.

Ce n'est pas aussi net à l'oreille mais je me demandais ce que ça signifiait. Est-ce que ça pourrait être une sorte de marque d'affection, bien que je ne crois pas le terme approprié vu qu'ils sont sur le point de s'latter la gu**le, ou peut-être d'apaisement étant donné la situation ! Peut-être une façon de se rappeler qu'ils étaient proches, voir amis avant tout ça.

Qu'en pensent les spécialistes ? wink.gif Merci.

Ce message a été modifié par Scorpio-no-Caro - Nov 24 2008, 13:06.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Johnny
* Nov 24 2008, 18:13
Message #15


Divinité mineure
*******

Groupe : Admin
Messages : 1 196
Inscrit : 19-July 07
Lieu : Anglet
Membre n° 2 092
IPB Version: 2.1.7



Il me semble que "yo" permet de renforcer l'interpellation de l'intéressé.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Nov 24 2008, 18:46
Message #16


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 607
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



C'est ça. clin.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



- Version bas débit Nous sommes le : 19th March 2024 - 05:34