Forum de la team Zeo-Absolu

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

 
Reply to this topicStart new topic
> A Propos De Pegasus Et Dragon Box, comprends pas trop :(
NIBEL
* Jan 19 2008, 23:12
Message #1


Non inscrit









Je tenais simplement a comprendre et pas a juger qui que ce soit avant toutes choses.

Je me suis amuse a mettre la version fr et a y mettre les sous titres et voila ce qu'on y lit (ST) ou entends (VF)

Dans Pegasus box episode 1:

_10min 22 : Cauros (VF) c'est pas Cassius

_11min 13 : "m**de" (ST)

_12min 08 : Le grand Pope un chevalier (ST) on est pas cense le savoir a ce stade



Dans dragon box episode39:

_7min 42 : " Deathmask " (ST) pourquoi c'est en anglais ?

_11min 59 : " chevalier de fer blanc " (ST) quoi ou ça ?????????????????????????

_12min47 : chevalier Libra (VF)


Ces nombreuses incoherences sont vraiment dommage et dans ce cas la ce ne sont que 2 episodes pris au hazard et seulement quelques exemples par episode


Pourquoi les paroles et les sous titres ne correspondent pas ?


Par contre rien a redire pour l'image c'est NICKEL

Voila j'espere une reponse constructive ( et pas des:" si t'es pas content .....................")en repetant que ce

sont juste des constatations et pas des attaques a votre egard.

Merci quand meme pour ces deux premieres box
Go to the top of the page
+Quote Post
Premutos
* Jan 19 2008, 23:50
Message #2


Divinité mineure
*******

Groupe : Members
Messages : 1 082
Inscrit : 14-November 05
Lieu : Farébersviller
Membre n° 299
IPB Version: 2.1.7



Je suis curieux de voir les réponse, en tout cas le sujet est intèressant.


--------------------
IPB Image

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Vinoco
* Jan 20 2008, 00:39
Message #3


誤りを直すの人
*****

Groupe : Members
Messages : 315
Inscrit : 16-April 06
Lieu : Le Mans (72)
Membre n° 640
IPB Version: 2.1.7



J'ai peut-être mal compris le problème, mais c'est juste que TomTom a traduit directement à partir du japonais sans prendre appui sur la VF, qui est un peu pourrie.

La VF nous offre de belles incohérences, des erreurs de traduction, des sottises, ce qui n'arrive pas avec les sous-titres puisqu'ils sont conformes aux paroles de la VO.

*espère ne pas avoir répondu à côté de la plaque*

D'un autre côté, je n'appellerais pas "incohérences" ce que tu as relevé, car regarder en VF avec les sous-titres est assez peu courant tongue.gif.

Ce message a été modifié par Vinoco - Jan 20 2008, 00:40.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
sora-chan
* Jan 20 2008, 01:53
Message #4


Non inscrit









D'apres ce que j'ai compris on parle des éditions de AB et les incohérences en tout genre dans les dialogues et les sous titrage, non de la version ZA.
Go to the top of the page
+Quote Post
Premutos
* Jan 20 2008, 02:20
Message #5


Divinité mineure
*******

Groupe : Members
Messages : 1 082
Inscrit : 14-November 05
Lieu : Farébersviller
Membre n° 299
IPB Version: 2.1.7



Tu te trompes Sora Chan, il parle bien des épisodes de ZA, vu qu'il parle du Dragon Box et que celui ci n'est pas encore sortie chez AB.


--------------------
IPB Image

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Tokikake
* Jan 20 2008, 10:15
Message #6


Non inscrit









Notre bon NIBEL semble croire que nos amis AB poutrent. ninja.gif
Go to the top of the page
+Quote Post
Johnny
* Jan 20 2008, 10:16
Message #7


Divinité mineure
*******

Groupe : Admin
Messages : 1 195
Inscrit : 19-July 07
Lieu : Anglet
Membre n° 2 092
IPB Version: 2.1.7



Tu ne savais donc pas, Nibel, que la vf était remplie d'erreurs et d'incohérences ?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kannon53
* Jan 20 2008, 11:35
Message #8


Chevalier de Bronze
****

Groupe : Members
Messages : 216
Inscrit : 29-August 07
Lieu : Burdigala
Membre n° 2 500



perso, c'est d'ailleurs grâce aux sous-titres que j'ai pigé toutes les bêtises de AB ... j'avais eu quelques doutes en mettant le doigt sur les incohérences de traduction.
Mais avec les sous-titres de la team, là c'est flagrant, même s'ils essaient de coller leur traduction aux mouvements des lèvres.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Jan 20 2008, 14:45
Message #9


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 592
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



Rien à ajouter...
La VF est mauvaise, voilà tout.


--------------------
IPB Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Fradz
* Jan 21 2008, 21:28
Message #10


Disciple
*

Groupe : Members
Messages : 48
Inscrit : 9-January 08
Membre n° 3 506



On a grandi en regardant une VF pourrie....
Le fansub nous a fait découvrir la série dans son intégralité (censure visuelle et verbale)...
Zero Absolu regroupe les 2 en y ajoutant une qualité irréprochable wink.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Johnny
* Jan 21 2008, 21:53
Message #11


Divinité mineure
*******

Groupe : Admin
Messages : 1 195
Inscrit : 19-July 07
Lieu : Anglet
Membre n° 2 092
IPB Version: 2.1.7



Depuis, AB nous a fait aussi une VF intégrale... mais sans effacer les bourdes des 80's !
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Berserk_92
* Feb 6 2008, 14:01
Message #12


Chevalier de Bronze
****

Groupe : Members
Messages : 207
Inscrit : 8-May 05
Membre n° 102



Du nouveau sur le box 2 Saint Seiya collector, avant sa sortie :

http://www.manewsexpress.com/index.php?opt...=874&Itemid=101


--------------------
MADA MADA DANE ^^
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Premutos
* Feb 6 2008, 14:24
Message #13


Divinité mineure
*******

Groupe : Members
Messages : 1 082
Inscrit : 14-November 05
Lieu : Farébersviller
Membre n° 299
IPB Version: 2.1.7



Vivement le 21.


--------------------
IPB Image

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TomTom
* Feb 6 2008, 14:27
Message #14


Dieu des Dieux
********

Groupe : Admin
Messages : 3 592
Inscrit : 27-February 05
Lieu : Euskal Herria
Membre n° 3
IPB Version: 2.1.7



Toujours l'accent en trop sur Kido et celui omis sur Shiryû... détail...
Sinon c'est plutôt pas mal, même si on eût préféré un "bouclier DE Méduse"... happy.gif


--------------------
IPB Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Johnny
* Feb 6 2008, 18:18
Message #15


Divinité mineure
*******

Groupe : Admin
Messages : 1 195
Inscrit : 19-July 07
Lieu : Anglet
Membre n° 2 092
IPB Version: 2.1.7



CITATION(TomTom @ Feb 6 2008, 14:27) *

Sinon c'est plutôt pas mal, même si on eût préféré un "bouclier DE Méduse"... happy.gif

Enfin, ça, c'est un détail connu depuis seulement quelques mois...^^
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



- Version bas débit Nous sommes le : 17th September 2019 - 13:31