Version imprimable du sujet

Cliquez ici pour voir ce sujet dans son format original

Forum Zero-Absolu _ Explications de texte _ Épisode 1

Ecrit par : TomTom Aug 24 2007, 00:07

À propos du "uchû" lancé par Seiya lorsqu'il arrête le poing de Cassios, que j'ai traduit par "cosmos"...

Plusieurs personnes (en fait, deux jusqu'à présent) m'ont gentiment fait remarqué que "uchû" voulait dire "univers" en français.
Ce à quoi je leur réponds - non sans les remercier de m'apprendre le mot "uchû" que je connaissais pas, étant donné que je traduis Saint Seiya depuis bientôt trois ans... :
- "cosmos" est un synonyme de "univers", première chose.
- et surtout, le terme "kosumo" (Cosmos) est quand même un des mots qui revient le plus dans cette série, donc traduire littéralement "uchû" par "univers" n'aurait pas été très judicieux.

Bref, c'est un choix d'adaptation qui m'a semblé le plus approprié au vu de ces deux arguments.

Ecrit par : Chris_sama Aug 24 2007, 03:55

Moi je suis pas d'accord !!!
Dans la VF Seiya dit bien : "As-tu jamais senti l'Univers à l'intérieur de ton corps ?". laugh.gif

Moi je fais confiance à AB pour l'adapt de qualité... ringard.gif

siffle.gif ninja.gif

Ecrit par : Epsylon Aug 24 2007, 07:59

J'ai lu sur le chan et sur le forum les doutes émis par rapport à cette traduction ... il faut bien se dire qu'on peut pas traduire tout litteralement, et que ce n'est pas une erreur de traduction de devoir adapter ainsi.

Ecrit par : Tokikake Aug 24 2007, 11:30

CITATION(Chris_sama @ Aug 24 2007, 04:55) *

Moi je suis pas d'accord !!!
Dans la VF Seiya dit bien : "As-tu jamais senti l'Univers à l'intérieur de ton corps ?". laugh.gif

Moi je fais confiance à AB pour l'adapt de qualité... ringard.gif

siffle.gif ninja.gif

C'est pas plutôt la version de Marc Dorcel ça ?

Ecrit par : Pinkuik333 Aug 24 2007, 15:52

Quelques précisions sur le Français :

Univers vient de l'expression latine universus mundus (lit. : "le monde entier")

Cosmos vient du grec κόσμος ("monde ordonné")

Il ne sont donc pas opposés mais ont deux origines différentes. En Français ils sont donc donnés pour synonymes. Du reste, du fait des nuances touchant "cosmos", terme jugé plus scientifique ou plus mystique, ce que l'on retrouve dans ses dérivés comme "cosmologie" (terme possédant une application scientifique mais aussi religieuse), il est plus approprié d'utiliser ce terme dans un domaine où l'astrologie à une place importante et où les références culturelles à la Grèce sont légions plutôt qu'un mot composé (uni-versus traduit par "entier") ayant pris le sens qu'il possède aujourd'hui par évolution (et raccourcie) sémantique. Au final, c'est donc bien un choix d'adaptation et non une erreur.

Ecrit par : Johnny Aug 24 2007, 21:09

CITATION(Chris_sama @ Aug 24 2007, 04:55) *

Moi je suis pas d'accord !!!
Dans la VF Seiya dit bien : "As-tu jamais senti l'Univers à l'intérieur de ton corps ?". laugh.gif

Moi je fais confiance à AB pour l'adapt de qualité... ringard.gif

siffle.gif ninja.gif

Même quand Aiolia crie "Par la Corne du Lion !" ou que Milo est chevalier du Cancer (épisode 68) ?

Ecrit par : Chris_sama Aug 24 2007, 23:11

CITATION(Johnny @ Aug 24 2007, 22:09) *

Même quand Aiolia crie "Par la Corne du Lion !" ou que Milo est chevalier du Cancer (épisode 68) ?

Mais... Par la barbe de feu... C'est vrai !!! Tu as raison !!! AB a fait quelques petites erreurs d'adapt... ninja.gif

Ecrit par : Marduk Aug 24 2007, 23:22

CITATION(Chris_sama @ Aug 25 2007, 00:11) *

Mais... Par la barbe de feu... C'est vrai !!! Tu as raison !!! AB a fait quelques petites erreurs d'adapt... ninja.gif



que le grand Cric me croque!!!

Ecrit par : Strange Alchemist Sep 4 2007, 12:40

Alors là, je suis choqué! blink.gif
Je reviens sur le forum après un petit bout de temps et qu'est-ce que je vois? AB, des erreurs... adapatation incorrecte, mauvais doublage,... Comment? C'est quoi cette histoire! mad.gif
Après tout Johnny, je pense que tu te trompes...

Et oui! Car...

"Par la corne du lion": Je sais que cela ne nous regarde pas mais... Il est cocu, sa femme va voir ailleurs, le lion à des cornes. Ah, vive les bonnes vieilles expressions!

"Milo, chevalier du Cancer": Une petite blague concernant l'état de santé de Milo, qu'AB avait su saisir!

Voilà, la vérité est rétablie! cool.gif

Ecrit par : TomTom Dec 8 2007, 11:43

Je me permets de remonter ce topic, pour mettre en évidence le parallèle entre deux phrases, dont une bien connue.

Petit rappel de la phrase de Seiya dans l'épisode 1 :
Omae ha jibun no karada no naka ni uchû wo kanjita koto ga aru ka ?

Et maintenant, la phrase qu'on retrouve à la fin de chaque jikai :
Kimi ha kosumo wo kanjita koto ga aru ka ?


Bref, même structure, avec changement sur un seul terme.
Le raprochement entre uchû et kosumo n'en est que plus évident. clin.gif

Ecrit par : Epsylon Dec 8 2007, 12:33

Sur un forum j'ai lu que sur les DVD d'ab ils avaient choisi d'adapter de la meme maniere que toi concernant cette replique ... et certains reconnaissent cela comme une erreur ; cela relativise fortement la notion d'erreur quand y'en a qui critique les dvd :

CITATION
la subtilité dont je parlais plus haut, c'est "uchû" (univers) - "shô-uchû" (micro-univers) - "cosmo" (cosmos).
- Dans la VO du premier épisode, Seiya ne dit pas "as-tu déjà ressenti ton cosmos..." à Cassios, mais "as-tu déjà ressenti l'univers...". Et c'est Marine qui par la suite introduira la notion de cosmos ("shô-uchû", le micro-univers).
- Dans les sous-titres, Seiya parlera directement de "cosmos" à Cassios. Un peu dommage de perdre cette subtilité mais je m'y attendais.

Ecrit par : TomTom Dec 8 2007, 15:59

C'est un choix d'adaptation, j'ai jugé que le terme "univers" (uchû) ferait un peu tâche dans le dialogue de Seiya, alors que la série insiste sur la notion de "Cosmos" (kosumo) pendant 114 épisodes.
Quant à shô-uchû (microcosme), Marine utilise ce terme en association avec kosumo dans l'épisode 1, donc en parlant de Cosmos, je pense que tout le monde aura fait le rapprochement entre l'univers du dehors (uchû) et l'univers du dedans (kosumo).
Ce n'est que mon point de vue, certes, mais je n'avais pas envie d'alourdir les sous-titres avec un terme supplémentaire (style "microcosme") alors que l'explication est plus simple et tout aussi compréhensible avec un terme qui revient tout au long de la série.
Le sous-titrage, c'est une question d'équilibre, on ne peut pas tout mettre. clin.gif

Ecrit par : Chris_sama Dec 10 2007, 22:44

Tout à fait d'accord avec Tom, l'univers du fansub est un microcosme dont les vicissitudes sont une véritable forfaiture... siffle.gif

Ecrit par : shadowlink Dec 11 2007, 22:29

whaou comment tu parles bien Chris tongue.gif

Ecrit par : kannon53 Dec 11 2007, 23:01

CITATION(Chris_sama @ Dec 10 2007, 22:44) *

Tout à fait d'accord avec Tom, l'univers du fansub est un microcosme dont les vicissitudes sont une véritable forfaiture... siffle.gif


pfiou, il y a au moins trois mots que je ne comprends pas siffle.gif

Ecrit par : Zedin Dec 12 2007, 00:21

Je dirais "Tout, fait et accord"... tongue.gif

Ecrit par : Vinoco Dec 12 2007, 13:13

De mon côté, je me demande si la phrase de Chris Sama a un réel sens ninja.gif.

Ecrit par : Zedin Dec 12 2007, 13:51

"Tout à fait d'accord avec Tom, l'univers du "sous-titrage d'animés par des fans" (Hum...) est une partie réduite de la société dont les changements, qui tendent vers le mauvais, sont une véritable violation de sa charge...".
Pourquoi pas, hein? ... tongue.gif

Ecrit par : Chris_sama Dec 12 2007, 18:55

Euh... je ne me suis pas attardé sur le sens réel de cette phrase.

J'ai juste paraphrasé les exploits de Mû dans la VF de Hades. laugh.gif