Version imprimable du sujet

Cliquez ici pour voir ce sujet dans son format original

Forum Zero-Absolu _ Explications de texte _ Épisodes Multiples

Ecrit par : Utsukushii Aug 24 2006, 21:58

Seiya

Ryusei = étoile filante
Suisei = comète
Ken = poing

Pegasus Ryu Sei Ken = "le poing étoile filante de Pégase"
Pegasus Sui Sei Ken = "La comète de Pégase"

AB : "les météores de Pégase" (retrouvé le + souvent) et "la comète de Pégase".

Ikki

Hoo = phénix
Gen = illusion
Ma = démon(iaque)
Ken = poing

Yoku = aile
Ten = ciel
Shô = monter

Hoo Genma Ken = le poing de l'illusion démoniaque du phénix
Hoo Yoku Tenshô = les ailes du phénix qui emportent vers le ciel

AB : "par l'illusion du Phénix" et "que les ailes du Phénix t'emportent".

Shiryu

Shô = monter (montant)
= ultime (diminutif)
Ryû = dragon
Ha = suprême
Hi Shô = voler
Hyaku = 100


Rozan Shô Ryu Ha = le suprême dragon ascendant de Rozan
Rozan Kô Ryu Ha = l'ultime dragon suprême de Rozan
Rozan Ryu Hi Shô = le Dragon volant de Rozan
Rozan Hyaku Ryu Ha = les 100 dragons suprêmes de Rozan

Argol

Râ's = Tête

Al Ghul = Ghoûl / Monstre

Gorgonio = Gorgone

Râ's Al Ghul Gorgonio = Tête du monstre Gorgone

AB : Diable Gorgone

Capella

Saucer = soucoupe / disque

Kôgeki = attaque

Saucer Kôgeki = L'attaque des disques

AB : Disques Meurtriers

Aiolia

Shishi = Lion

Kiba = Croc(s)

Shishi no Kiba = Les crocs du Lion

Shaka

Tom : Pour Roku Dô Rin Ne, je vous renvoie vers ce http://teamzeroabsolu.free.fr/forum/index.php?showtopic=138 où on a déjà débattu du nom de l'attaque et des kanjis.®

Ten = ciel
Bu = cercle/roue
Hô = trésor
Rin = roue/cercle
Ma = demon
Kô Fuku= capituler

Ten Bu Hô Rin = le cycle éternel des trésors du ciel
Ten Ma Kô Fuku = la capitulation du démon céleste

AB : "le trésor du ciel" et "le châtiment du ciel"

Docrates

Heracles = Hercule

Moshu = attaque en force / attaque violente

Ken = Poing

Heracles Moshu Ken = L'attaque en force d'Hercule.

AB : Le météore d'Hercule.

Tom : "J'avoue que j'ai eu du mal à trouver un sens à ces attaques, et ces trads n'engagent que moi évidemment."®

Ecrit par : Utsukushii Oct 28 2006, 19:31

Aiolia

Shishi = Lion

Kiba = Croc(s)

Shishi no Kiba = Les crocs du Lion


Edit : Pour "no" celui qui ne sait pas ce que ça veut dire .................... siffle.gif

Ecrit par : Zeus Jan 23 2008, 08:57

Tiens, il me semblait que "ken", c'était la technique (Hadôken, Shôryuken,...).
C'est pas le même kanji ?

Ecrit par : Utsukushii Jan 23 2008, 09:29

= Ken

Littéralement, Ken veut dire : épée, sabre, lame et même baïonnette. smile.gif

Mais sinon, dans d'autres contextes cela peut aussi bien pouvoir dire : attaque, poing, technique, école, voix...etc.

Exemples :

Attaque : Hokuto Zankai-ken

Technique : Hokuto Shin-ken

École : Hokuto no Ken (Poing, au sens littéral)




C'est même un prénom... ninja.gif

Ecrit par : TomTom Jan 23 2008, 12:20

CITATION(Utsukushii @ Oct 28 2006, 19:31) *
Aiolia

Shishi no Kiba = Les crocs du Lion

En réalité, ce n'est pas une attaque à proprement parler.
D'ailleurs, j'ai modifié dans les sous-titres, j'avais fait ça style attaque, comme le Lightning Bolt, mais en fait ce n'est pas une invocation, c'est simplement une expression pour désigner l'attaque d'Aiolia.
Un peu comme le "shinku no shôgeki" (le coup écarlate) qu'utilise Milo pour désigner son Scarlet Needle. clin.gif

Ecrit par : Mickael Feb 24 2009, 16:05

CITATION(Utsukushii @ Aug 24 2006, 21:58) *

Shiryu

Shô = monter (montant)
= ultime (diminutif)
Ryû = dragon
Ha = suprême
Hi Shô = voler
Hyaku = 100


Rozan Shô Ryu Ha = le suprême dragon ascendant de Rozan
Rozan Kô Ryu Ha = l'ultime dragon suprême de Rozan
[color="gray"][/color]

Suite à ces précisions, j'ai une petite question.
J'ai DDL les épisodes extrêmes 4 et 66 et je me suis rendu compte de quelque chose.
Le Shôryu-ha de l'épiosde 4 et le Kôryu-ha de l'épisode 66 ont une traduction identique dans la note en haut de l'écran : "dragon ascendant suprême"
Episode 4 (9'37)
Episode 66 (9'01)
Est-ce volontaire ou alors une erreur passée à travers les mailles du filet?
Quelle est la meilleure traduction dans les deux cas?
Celles proposées par Utsukushii (plutôt correctes selon moi) ou d'autres?
Enfin puis-je modifier moi-même ces sous titres avec Mkvtoolnix?

Ecrit par : TomTom Feb 24 2009, 19:51

Il y a une petite erreur dans les sous-titres, la trad donnée ici est la bonne.

Ecrit par : Mickael Feb 24 2009, 20:43

CITATION(TomTom @ Feb 24 2009, 19:51) *
Il y a une petite erreur dans les sous-titres, la trad donnée ici est la bonne.

Ok thanks TomTom wink.gif

Ecrit par : damguitarhero Feb 24 2009, 20:44

Hors sujet mais puisque l'on parle des sous titres, dans l'épisode où Fenril crève, au moment de tomber j'entends qu'il dit "Giiiiiiinnnnggg!!!!" et pas "Hildaaaaaaaaaaaa!!!" (ce qui serait logique vu qu'il en a que pour ses loups et se fout de l'humanité et donc celle qu'il doit servir quelque part...). Ca fait un bout de temps que je voulais le signaler déjà... wink.gif

Ecrit par : DohkoCamus Feb 24 2009, 21:26

CITATION(damguitarhero @ Feb 24 2009, 20:44) *

Hors sujet mais puisque l'on parle des sous titres, dans l'épisode où Fenril crève, au moment de tomber j'entends qu'il dit "Giiiiiiinnnnggg!!!!" et pas "Hildaaaaaaaaaaaa!!!" (ce qui serait logique vu qu'il en a que pour ses loups et se fout de l'humanité et donc celle qu'il doit servir quelque part...). Ca fait un bout de temps que je voulais le signaler déjà... wink.gif

Je viens de visionner l'épisode, c'est bien "Ging" qui est sous-titré...

Ecrit par : damguitarhero Feb 24 2009, 22:19

Ca fait un moment que j'ai pas vu alors j'ai dû confondre peut être avec les versions antèrieures...

Ecrit par : cisco Feb 27 2009, 07:58

CITATION(damguitarhero @ Feb 24 2009, 22:19) *

Ca fait un moment que j'ai pas vu alors j'ai dû confondre peut être avec les versions antèrieures...



c'est dans le flshback avec hilda que fenril dit "hiiiiiiiiiiiiilda", lorsque celle-ci se rappelle la mort des god warriors

Ecrit par : DohkoCamus Feb 27 2009, 20:24

J'ai regardé ledit flashback, là-aussi il dit "Giiing" et c'est sous-titré juste...