![]() |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
![]() ![]() |
![]() |
Johnny |
![]()
Message
#1
|
![]() Divinité mineure ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Admin Messages : 1 195 Inscrit : 19-July 07 Lieu : Anglet Membre n° 2 092 IPB Version: 2.1.7 ![]() |
J'expose mon problème : je checke en ce moment les OAV du Junikyu subbés par Tom Tom et je ne sais pas si la colline du puits aux morts est Yomotsu ou Yomi.
|
Premutos |
![]()
Message
#2
|
![]() Divinité mineure ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Members Messages : 1 082 Inscrit : 14-November 05 Lieu : Farébersviller Membre n° 299 IPB Version: 2.1.7 ![]() |
Il s'agit de Yomotsu-hirasaka si je ne me trompe pas.
-------------------- ![]() |
Johnny |
![]()
Message
#3
|
![]() Divinité mineure ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Admin Messages : 1 195 Inscrit : 19-July 07 Lieu : Anglet Membre n° 2 092 IPB Version: 2.1.7 ![]() |
"hirasaka", c'est bien "colline" en japonais ?
|
TomTom |
![]()
Message
#4
|
![]() Dieu des Dieux ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Admin Messages : 3 594 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 ![]() |
J'ai fait pas mal de recherches, et tu peux être sûr que "colline de Yomi" est ce qu'il y a de mieux adapté.
(cliquez sur les kanjis pour avoir leur signification) 黄泉平坂 : yomotsu hirasaka 黄泉 : Yomi (source) 平坂 : colline, pente -------------------- |
Zeus |
![]()
Message
#5
|
![]() Disciple ![]() Groupe : Members Messages : 26 Inscrit : 23-August 07 Lieu : Nantes Membre n° 2 440 ![]() |
J'ai rematté le sanctuaire récemment (sub par Z-A).
Le mot japonais utilisé est bien yomotsu. |
Johnny |
![]()
Message
#6
|
![]() Divinité mineure ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Admin Messages : 1 195 Inscrit : 19-July 07 Lieu : Anglet Membre n° 2 092 IPB Version: 2.1.7 ![]() |
|
TomTom |
![]()
Message
#7
|
![]() Dieu des Dieux ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Admin Messages : 3 594 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 ![]() |
Les kanjis de "Yomotsu" (黄泉) se prononcent aussi "Yomi", qui est le monde des morts dans le folklore japonais, ce qui est exactement ce à quoi il est fait référence ici. Bref, la meilleure traduction de "Yomotsu hirasaka" est "colline/pente de Yomi". ![]() -------------------- |
Redd |
![]()
Message
#8
|
![]() Mosquito's killer ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Team Members Messages : 494 Inscrit : 10-March 05 Lieu : Québec (chez moi), Dunkerque (papa, maman) Membre n° 31 ![]() |
bien vu Tomtom
![]() quelle est la différence exacte entre Yomotsu et Yomi ? Différence grammaticale uniquement, ou y'a t-il une nuance ? -------------------- |
TomTom |
![]()
Message
#9
|
![]() Dieu des Dieux ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Admin Messages : 3 594 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 ![]() |
La nuance se fait selon le contexte, comme d'hab'.
![]() Autre référence à la pente de Yomi sur MoeruCosmo. -------------------- |
Nao Cyna |
![]()
Message
#10
|
![]() Disciple ![]() Groupe : Members Messages : 12 Inscrit : 6-November 14 Lieu : Paris Membre n° 10 366 IPB Version: 2.1.7 ![]() |
Mais non les gars, la traduction c'est la fontaine jaune !! C'est Masque de Mort qui le dit dans Abel
![]() Plus sérieusement, quand j'ai double-checké la traduction de Skippy pour le DVD d'Abel, il avait mis "Colline de Yomi", et j'ai laissé comme tel (surtout parce que checker un long métrage en 24h de délai c'est chaud), même si j'étais très tenté de mettre "Puits des morts", histoire d'adapter un peu dans un français compréhensible sans devoir sortir un thésaurus de japonais... Mais bon, moi je passe allègrement du "100% littéral" au "100% adapté" dans mes traductions au gré de mes envies, donc ne faites pas attention à moi... |
![]() ![]() |
![]() |
Version bas débit | Nous sommes le : 11th December 2019 - 11:02 |