Saint Seiya Hadès - En Français ?, Topic ^^ |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
Saint Seiya Hadès - En Français ?, Topic ^^ |
TomTom |
Sep 14 2006, 10:41
Message
#51
|
Dieu des Dieux Groupe : Admin Messages : 3 607 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 |
CITATION(TomTom @ Sep 14 2006, 10:01) Si ces DVD proposent une bonne vostf, alors je ne ferai rien C'est pas gagné quand même... |
Utsukushii |
Sep 14 2006, 13:02
Message
#52
|
Divinité mineure Groupe : Members Messages : 1 024 Inscrit : 16-April 06 Lieu : Montréal Membre n° 645 IPB Version: 2.1.7 |
|
Cuistre |
Sep 14 2006, 13:58
Message
#53
|
Disciple expérimenté Groupe : Members Messages : 82 Inscrit : 20-July 05 Lieu : Carquefou Membre n° 158 |
Au pire, si vous voulez vraiment pas des sous-titres d' AB, il y a ceux de Darksoul
|
Utsukushii |
Sep 14 2006, 15:25
Message
#54
|
Divinité mineure Groupe : Members Messages : 1 024 Inscrit : 16-April 06 Lieu : Montréal Membre n° 645 IPB Version: 2.1.7 |
|
LeMoi |
Sep 14 2006, 17:18
Message
#55
|
LM pour les intimes Groupe : Members Messages : 459 Inscrit : 11-June 05 Membre n° 125 |
Z'etes surs que c'est AB qui éditera les DVD ? vu que ni Mangas ni AB1 ne diffuse ces épisodes
|
Utsukushii |
Sep 14 2006, 17:36
Message
#56
|
Divinité mineure Groupe : Members Messages : 1 024 Inscrit : 16-April 06 Lieu : Montréal Membre n° 645 IPB Version: 2.1.7 |
|
LeMoi |
Sep 14 2006, 19:46
Message
#57
|
LM pour les intimes Groupe : Members Messages : 459 Inscrit : 11-June 05 Membre n° 125 |
Ah je savais po que NT1 fésé partie de AB1 ^^
|
Premutos |
Sep 14 2006, 21:16
Message
#58
|
Divinité mineure Groupe : Members Messages : 1 082 Inscrit : 14-November 05 Lieu : Farébersviller Membre n° 299 IPB Version: 2.1.7 |
Eh oui maintenant je suis impatient de découvrir le packaging des futurs dvds de Hades.
|
Krÿss |
Sep 17 2006, 11:04
Message
#59
|
Non inscrit |
Hello,
Bon et bien sayais le premier épisode est passé... Pour ma part, pour l'instant je trouve que les voix sont "correctes" et y faut un temps d'adaptation (car bien sur il vas de soit que les anciennes voix restent en mémoire et presentes, même si certains personnages dont "Mû" avait tendance à etre doublé par une femme)... ... le probleme vient de mon point de vue de la traduction de certains mots mais aussi et surtout des intonations qui ne sont pas en rapport avec la mimique des personnages, sois la voix est trop forte et appuyée dans des moments ou elle le devrait pas, sois elle ne l'est pas quand elle le devrait... ce qui donne une impression d'un doublage de mauvaise qualité. Mais le plus gros choc reste les generiques "opening et ending" en anglais!!!! Alors que "Chikyuugi" et "Kimi to onaji aozora" reste dans leurs langue originel, pourquoi avoir changé celle de "Pegasus Fantasy" et "Blue Forever"?? Est il trop tard pour changer ça pour les parutions en DVD ??? On peut aussi remarqué des absence de son (bruitage, crie) à certains moment de l'épisode ce qui fais baisser notre attention... Quoi qu'il en soit le reste est à venir, et les voix des 5 Bronzes à etre dévoilées... (j'attends pour ma part celle de Shiryu...) °°Krÿss°° |
Utsukushii |
Sep 17 2006, 12:10
Message
#60
|
Divinité mineure Groupe : Members Messages : 1 024 Inscrit : 16-April 06 Lieu : Montréal Membre n° 645 IPB Version: 2.1.7 |
Moi je dis, tout les animes récents ça se mate en vostfr, d'ailleurs tout les animes doivent être mater en vostfr ( ), sauf qu'en ce qui concerne les oldies, la vf c'est plus pour le coté nostalgique et pour rien d'autres ^^
|
LeMoi |
Sep 17 2006, 12:45
Message
#61
|
LM pour les intimes Groupe : Members Messages : 459 Inscrit : 11-June 05 Membre n° 125 |
On peut le trouver sur le net ? Ce matin je dormais, repos de garde ^^
|
TomTom |
Sep 17 2006, 13:39
Message
#62
|
Dieu des Dieux Groupe : Admin Messages : 3 607 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 |
http://www.megaupload.com/?d=SMRTGT9A
Rippé par... Nao! Qui n'est visiblement pas un expert... |
Cici |
Sep 17 2006, 17:47
Message
#63
|
Chevalier d'Argent Groupe : Members Messages : 435 Inscrit : 9-September 05 Lieu : Paris Membre n° 201 IPB Version: 2.1.7 |
Ca passe dans l'ensemble, c'est pas super mais je m'attendai à bien pire !
|
Premutos |
Sep 17 2006, 18:33
Message
#64
|
Divinité mineure Groupe : Members Messages : 1 082 Inscrit : 14-November 05 Lieu : Farébersviller Membre n° 299 IPB Version: 2.1.7 |
Alors Tomtom, ton avis d'expert sur cette Vf?
|
TomTom |
Sep 17 2006, 18:39
Message
#65
|
Dieu des Dieux Groupe : Admin Messages : 3 607 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 |
J'ai pas grand chose à dire, les VF je regarde pas.
Si je devais donner mon avis, je dirais juste que je ne la trouve pas géniale, dans l'air du temps quoi. |
Premutos |
Sep 17 2006, 18:52
Message
#66
|
Divinité mineure Groupe : Members Messages : 1 082 Inscrit : 14-November 05 Lieu : Farébersviller Membre n° 299 IPB Version: 2.1.7 |
Tu modifierais quoi pour en faire une Vf qui te conviendrais (Et ce malgrès que tu regardes pas les séries en vf).
|
TomTom |
Sep 17 2006, 19:23
Message
#67
|
Dieu des Dieux Groupe : Admin Messages : 3 607 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 |
Les intonations, l'adaptation... :mellow:
|
r4y |
Sep 17 2006, 19:47
Message
#68
|
Non inscrit |
Une version perso en mkv de l'épisode 01 d'Hades : http://www.megaupload.com/?d=JATFFNGO
C'est pas terrible, ça reste un rip de la freebox. |
shadowlink |
Sep 17 2006, 20:19
Message
#69
|
Chevalier d'Argent Groupe : Members Messages : 445 Inscrit : 16-May 05 Membre n° 109 IPB Version: 2.1.7 |
merci Tomtom pour le lien
cette nouvelle vf je l'ai trouvé pas trop mal (11.5/20 ) Les voix de Deathmask, Dohko et Aphodite collent aux perso parcontre celle de "Mou" ( ) est belle mais trop grave, celle de shion aussi est trop grave. Seiya s'en sort pas trop mal mais ça ne vaut pas Eric Legrand les voix féminines sont très moyennes. L'adaptation est naze: Mou, Ooouuuais c'est moi le masque de mort du cancer mais_______qui_______est_______Hadès (comment cette phrase m'a choqué par sa rapidité ) Par la mort d'une étoile des fois ils utilisent des mots bien compliqués "vivissitude" lol je vais devoir sortir mon dico... et en plus ils nous fourguent les musiques us et après ils vont nous dire qu'ils n'ont pas les droits pour les génériques (comme pour dbz tenkaichi 2) j'attend de voir pour les voix des 4 autres bronzes + Saga/Camu/Shura |
TomTom |
Sep 18 2006, 09:43
Message
#70
|
Dieu des Dieux Groupe : Admin Messages : 3 607 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 |
CITATION(r4y @ Sep 17 2006, 20:47) C'est pas terrible, ça reste un rip de la freebox. Toujours mieux que le lien que j'ai donné, je suis pas fan des macroblocks de plus de 100 pixels de large. |
Marduk |
Sep 18 2006, 11:54
Message
#71
|
Grand Pope Groupe : Members Messages : 872 Inscrit : 7-October 05 Membre n° 242 |
|
jpschuck |
Sep 18 2006, 12:55
Message
#72
|
Disciple Groupe : Members Messages : 40 Inscrit : 16-April 06 Lieu : Strasbourg Membre n° 644 |
CITATION(TomTom @ Sep 18 2006, 10:43) Toujours mieux que le lien que j'ai donné, je suis pas fan des macroblocks de plus de 100 pixels de large. Il n'a pas no plus à désentrelacé la source ce qui, combiné avec ces méga-macroblocks, donne un fouillis extrêmement fatiguant à visionner dès qu'il y a le moindre mouvemetn à l'écran. Le MKV du deuxième lien, c'est quand même beaucoup mieux. Que dire de cette VF ? C'est d'un autre style que les anciennes, c'est sûr. Les intonations forcées sont à mon avis ce qu'il y de plus gênant : on a parfois l'impression que les doubleurs sont sous la menace d'une décharge électrique s'ils osent prendre la moindre initiative par rapport au script. Par conséquent, le rendu est souvent trop théâtral et pas assez doublage ; les "anciens" savaient doser ces deux dimensions avec beaucoup plus de réussite. Heureusement que les doubleurs de Seiya et de Masque-de-mort se relâchent un peu lorsqu'ils balancent une attaque. Rien de spécial à dire sur le choix de voix, ça n'a pas énormément de caractère mais ce n'est pas mauvais non plus. "Mort d'une étoile". Mouais, je sais pas... j'aurais espéré qu'ils puissent trouver mieux. Par contre, la doubleuse de Saori, elle est complètement à la ramasse, c'est la seule qui n'a pas compris que désormais il fallait dire Seiya au lieu de Seyar ! J'espère qu'elle se gourre pas dans les autres épisodes. |
Twin dimensions |
Sep 19 2006, 10:58
Message
#73
|
Non inscrit |
Merci beaucoup à r4y pour son lien. Sa version est incomparablement meilleure à celle de Nao. Comparée à la sienne, ton MKV c'est qualité DVD !! Incroyable la différence de qualité que l'on peut faire sur une même chose !
Voici mon humble avis sur ce doublage, qui aurait pu être bien pire (il y a quand même eu des moments très très durs dans l'ancien doublage par rapport à ça), mais, c'est sûr, aurait pu être meilleur. Et d'abord quel intérêt de faire un doublage ? Pour les fans de la première heure comme nous qui étions habitués à l'ancien casting français, qui avons tout suivi en VO dès que les Japonais se sont remis sur Saint Seiya, et qui avons fait une reconversion dans les anciennes VO (grâce au travail de qualité de la team ! Fayot, va ! ), ça n'a pas forcément beaucoup d'intérêt... :mellow: Cela s'adresse sans doute à un nouveau public plus jeune. Les voix : Rien de bien choquant dans l'ensemble. Athéna : j'ai quand même un peu de mal, un peu grave et peu naturelle. Nachi : trop grave pour lui, mais assez belle je trouve. Ichi : à mon avis le plus raté de tous. On dirait vraiment un gros débile. Les intonations sont trop exagérées ! Shina : ça lui va assez bien (assez proche de la VO) Dokho : bof, rien de spécial. Mais peu crédible, on sent que le type se force à faire une voix de vieux. Mû : (prononcez "Mou" !) La voix est belle et lui va bien, mais je trouve que le doubleur "lit trop" les dialogues. Ca manque vraiment de naturel, c'est assez plat. Shion : c'est la voix que je préfère, plutôt grave, et à mon avis le doublage le mieux réussi. Le perso le plus classe je trouve. Aphrodite : voix assez juvénile, mais pas mal. Deathmask : c'est vrai que c'est curieux, mais moi j'aime ! Voix assez juvénile aussi, mais intonations assez marquées qui transcrivent bien la brutalité du personnage. Seiya : ça peut aller, même si le début est catastrophique : il articule comme un gamin qui apprend à parler !! Voix assez jeune, me choque pas spécialement. Eric Legrand me manque quand même beaucoup ! Les dialogues : On sent quand même un effort de traduction, qui se veut élégante, et parfois même trop, ce qui donne un effet précieux 17e siècle ; du style : Mou : "Je ne vous laisserai pas commettre une telle forfaiture !" / Deathmask : "Que tu es caractériel !" (remarque il aurait pu dire : pusillanime ! lol !) / et d'autres trucs du genre "Je vais démanteler ton mur de cristal", "Les vicissitudes dui monde des morts"... Y causent riches les chevaliers quinze ans après ! Même si c'est une façon de faire passer leur noblesse, c'est trop éxagéré, et donc vraiment pas naturel ! Pas trop d'énormités de traduction. Relevons quand même : -l'explication de Mou à Seiya sur les relations entre Athéna/Hadès un peu embrouillée et discutable : "Nous n'avons été maintenus en vie que pour combattre Hadès" : c'est quoi ça ?! -Quand Deathmask dit : "Par tous les cercles d'Hadès", c'est un peu débilou ! -Athéna qui dit avoir signé un décret ! Alors ça c'est trop drôle ! C'est surréaliste ! Un aperçu de l'administration du sanctuaire ! Bureaucratique le sanctuaire ? -Le meilleur quand même (si je puis dire) : la traduction RIDICULE de l'attaque de Mû : "Par la mort d'une étoile" ! Ce que je reprocherais principalement : ça manque quand même de naturel, on a du mal à sentir certains doubleurs dans la peau des persos. Et surtout, les acteurs ont un timbre de voix assez proche les uns des autres, d'où l'impression qu'il n'y a pas beaucoup d'acteurs et que les personnages ont du mal à dégager leur personnalité. Mieux qu'avant, mais pas parfait évidemment. On sent qu'ils ont fait un minimum d'efforts, mais pour les fans que nous sommes il aurait bien sûr fallu le maximum ! |
Kuwabara |
Sep 19 2006, 20:08
Message
#74
|
Non inscrit |
Merci r4y pour l'épisode, en esperant que tu fasses la suite.
|
Krÿss |
Sep 24 2006, 10:18
Message
#75
|
Non inscrit |
Le deuxiemes episodes viens de passer,
et on voit que les doubleurs pour certains d'entre eux on dejà pris leurs marques!!! pour ma part je trouve le doublage de ce deuxieme episodes tres bien , et je pense que les suivants n'en seront que mieux!!! hormis encore quelques intonations et Nom un peut trop mal prononcés "shiryou" - "Shiryu", "Shunreï" "Shounray" et un peu decalés les voix on pris leurs places. Et surtout Shiryu (voix que j'attendais le plus avec celles d'Ikki)à pour moi une voix qui lui vas tres bien... Tres bonne episodes car j'ai ressentie des frissons... vivement dimanche prochain... Krÿss... |
Version bas débit | Nous sommes le : 17th April 2024 - 11:52 |