Forum de la team Zero-Absolu

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> Sous-titres Saint Seiya, Le topic dont VOUS êtes le héros
snap25
* Aug 1 2005, 02:42
Message #1


Non inscrit









Sous-titres disponibles en téléchargement sur le site.


Coucou

Juste une petite question a propos des sous titres de l'episode 004 [V2] de Saint Seiya.. Quand Dokho veut que Shiryu inverse le courant de la cascade de Rozan, il lui dit " pourquoi une cascade ne coulerait elle pas de haut en bas ? " alors que c'est déjà le cas, une cascade coule de haut en bas.

Y aurait il pas un pb de sous titres ? Car de "bas en haut" serait mieux vu qu'il veux inverser le courant de la cascade...

Enfin je peux me planter mais svp pas d'insulte merci c juste une petite question comme ca smile.gif encore bravo à vous en tout cas. ++


Fautes corrigées.
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Reply to this topicStart new topic
Réponse(s)
Vinoco
* Jun 6 2006, 18:32
Message #2


誤りを直すの人
*****

Groupe : Members
Messages : 315
Inscrit : 16-April 06
Lieu : Le Mans (72)
Membre n° 640
IPB Version: 2.1.7



Je continue mes ptites corrections :

Episode 004 :

104 : "Comprends tu Seiya ?" --> comprends-tu

108 : "mon bouclier me protègera !" --> protégera (encore qu'avec les réformes de l'orthographe...)

142 : "A le victoire bien sûr !" --> la victoire

153 : "afin de comprendre ce qui s'est passé" --> ce qu'il s'est passé (je verrais plus la tournure impersonnelle, mais ça reste très discutable ^^)

168 : "une légende Chinoise" --> chinoise

172 : "Voici la réponse !" --> voilà la réponse (si la réponse est ce qui est arrivé juste avant)


************************


Episode 005 :

120 : "l'hopital de la Fondation" --> hôpital

136 : "s'il te plait" --> plaît

161 : "De cette distance, tout ce que tu réussiras à faire, c'est de tuer Shiryu définitivement" --> A cette distance... c'est tuer Shiryu (pas besoin de "de", je crois ?)

166 : "mais Pegase" --> Pégase

167: "Pourra t-il sauver le Dragon ?" --> Pourra-t-il

173 : "Seiya, relève toi !" --> Relève-toi


************************


Episode 006 :

2 : "Le Pegasus Ryu Sei Ken a frappé Shiryu en plein coeur, et Seiya remporta ainsi la victoire."

--> Problème de concordance ; le passé composé et le passé simple ne vont pas ensemble ^^. Il faut donc modifier l'un des deux ("a ainsi remporté la victoire" ?).

5 + 6 : "Alors que tout était rentré dans l'ordre, une ombre étrange s'approche du Colysée."

--> idem : soit "est rentré + approche", soit "était rentré + approcha"

39 : "Un remarque ? Ouch !" --> Une remarque

40 : "Au moment où nous nous battions" --> je verrais plus un "Pendant que / Lorsque / Alors que nous nous battions", car "au moment" donne l'impression de qq chose de bref, non ?

46 : "Jusque là je n'en était pas sûr" --> Jusque-là, je n'en étais pas sûr

103 : "Ceci dit, je ne savais pas..." --> Cela dit (même si "ceci dit" est plus courant, mais tu veux peut-être garder l'oralité de l'expression)

118 : "Aurai-je un ennemi ailleurs dans le Colysée ?" --> Aurais-je

133 : "Et à priori" --> a priori

182 : "C'est le première fois !" --> la première

219 : "décidemment tu n'as pas changé." --> décidément


************************


Episode 007 :

1 : "Le Tournoi Intergalactique pour l'armure d'Or poursuit son cours." --> "suit son cours", ou "se poursuit"

8 : "Quelle sont les intentions d'Ikki" --> Quelles sont

26 : "Dis-le moi, mon frère !" --> Dis-le-moi

84 : "Seiya, tu iras à Athène" --> Athènes

85 : "Athène" --> Athènes

144 : "le destin a décidé que je serai ton adversaire" --> serais

152 : "j'ai du subir aussi l'Enfer." --> dû subir

154 : "Ne prends pas tes grands airs, on est pareil" --> On peut mettre "pareil" ou "pareils", je signale donc au cas où ^^.

163 : "tu ne fais pas grand chose" --> grand-chose

195 : "Quant aux autres je n'en ferai qu'une bouchée" --> ferais qu'une bouchée

198 : "laissez-les nous" --> laissez-les-nous

222 : "Regardez là haut !" --> là-haut
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Les messages de ce sujet
snap25   Sous-titres Saint Seiya   Aug 1 2005, 02:42
Ashram   Saint_Seiya_004_[DVDrip][www.Zero-Absolu.ff.st].mk...   Aug 1 2005, 20:27
snap25   c plus simple de changer de haut en bas en bas en ...   Aug 2 2005, 01:20
snap25   C bon g trouver :) Sinon voila les news: Epi...   Aug 3 2005, 00:29
snap25   Salut tout le monde :) episode 15 v2: 20:37 ...   Aug 4 2005, 02:17
snap25   Le chiant is back :) Episode 22 v2 10:57 ...   Aug 5 2005, 23:44
snap25   Voila les dernieres news :) Episode 33v2: 16:...   Aug 10 2005, 19:38
snap25   Episode 42 v1 : 16:45 "Mais ne soyez pas.....   Aug 11 2005, 22:52
snap25   Episode 46 v1 : 07:16 "Gemini!" ...   Aug 12 2005, 12:31
snap25   Oh qui c le patron ici on parle pas de ca <_...   Aug 14 2005, 21:40
Vinoco   Je viens de regarder le film 4, et je me permets d...   May 4 2006, 16:39
Vinoco   Comme je suis un maniaque, je crois que je vais re...   May 28 2006, 20:13
Vinoco   Je continue mes ptites corrections : [b]Episode 0...   Jun 6 2006, 18:32
Vinoco   Dou bi dou waaaaaa : [b]Episode 008 : 22 : ...   Jun 10 2006, 00:08
Vinoco   [b]Episode 011 : 5 : "il appris qu'il fa...   Jun 10 2006, 22:05
Krÿss   hello tout le monde, :) j'ecris d'abord...   Jun 13 2006, 20:47
Vinoco   [b]Episode 014 : 41 : "quoiqu'il arrive....   Jun 26 2006, 16:21
Vinoco   Ouaah, excellent, j'adore mon titre :yatta: ...   Jun 28 2006, 21:53
TomTom   Merci Vinoco. En fait j'ai déjà cherché et rem...   Jun 28 2006, 23:10
Vinoco   [b]Episode 008 : 131, 133, 145 128-129 : je me po...   Jul 2 2006, 02:28
Vinoco   [b]Episode 012 : 14, 153, 174, 176, 177 [u][b]Epi...   Jul 5 2006, 21:25
Vinoco   [b]Episode 019 : 128 : "A ce train là" ...   Jul 9 2006, 21:05
Vinoco   [b]Episode 022 : 28 : "Même le Planetarium ...   Jul 12 2006, 22:38
Twin dimensions   Bonsoir ! Je me permets de signaler (en espér...   Jul 25 2006, 21:46
aka.asmatho   Je tenais juste a signaler ce qui n'est pas un...   Aug 13 2006, 04:44
Theseus   Me suis maté le début du Film 1 en Vostf, comme ça...   Sep 12 2006, 13:04
Vinoco   [b]Episode 026 :[/u] Chiffres : 8, 126, 184 106 ...   Oct 14 2006, 01:16
Vinoco   J'ai retrouvé les corrections des épisodes 33 ...   Aug 8 2007, 18:31
Johnny   Erreur de grammaire dans l'épisode 1 Xtreme, l...   Aug 11 2007, 21:25
Johnny   J'avais oublié une autre faute dans le premier...   Aug 13 2007, 15:59
Vinoco   Bon, je reprends la lecture des sous-titres revus ...   Aug 16 2007, 21:24
Vinoco   Pour les subs, ça marche ! Et pourrais-tu m...   Aug 17 2007, 12:43
Johnny   A l'épisode 4, il me semble qu'entre : 1...   Aug 23 2007, 19:57
TomTom   A l'épisode 4, il me semble qu'entre : 124...   Aug 24 2007, 00:04
Johnny   Je continue... Dans l'épisode 6, entre 6 : 33 ...   Aug 24 2007, 21:16
TomTom   Episode 7 : Si on veut être plus précis, il faudra...   Aug 24 2007, 21:46
Johnny   Episode 4 : 137 00 14 : 45 : 140----00 : 14 : 4...   Aug 25 2007, 18:04
TomTom   Episode 8 : 66 C'est pas "dépêche-toi...   Aug 25 2007, 19:32
Johnny   67 00:05:22,020 --> 00:05:24,140 Mademoiselle ...   Aug 26 2007, 11:32
Johnny   Episode 11 : 16 00:01:46,550 --> 00:01:51,250...   Aug 27 2007, 09:26
Johnny   Arigato, Tom ! Episode 12 : 116 00:14:31,070...   Aug 27 2007, 11:35
TomTom   Episode 12 : 131 Le tiret entre les deux derniers ...   Aug 27 2007, 13:07
Johnny   Episode 4 : 115 00:12:51,100 --> 00:12:55,800...   Aug 27 2007, 16:30
Johnny   Episode 16 : 28 00:04:00,750 --> 00:04:03,100...   Aug 28 2007, 11:29
Johnny   Episode 18 : 27 00:03:05,950 --> 00:03:09,500...   Aug 30 2007, 10:26
TomTom   118 Shaina, elle est bien ta petite soeur. Quel e...   Aug 30 2007, 11:08
Vinoco   00:15:18,800 --> 00:15:24,950 Ne tentez rien ...   Aug 30 2007, 13:03
Johnny   Episode 19 : 14 00:01:38,800 --> 00:01:41,300...   Aug 30 2007, 17:49
TomTom   Episode 19 : Faut-il remplacer "disciple...   Aug 30 2007, 19:02
Johnny   Ultime remarque sur l'ep 18 : 61 00:06:24,150...   Aug 30 2007, 20:13
TomTom   Episode 001 : A un moment, Marine fait allusion au...   Aug 31 2007, 10:46
Johnny   Episode 1 : 52 00:06:11,250 --> 00:06:14,700 ...   Sep 1 2007, 20:13
Johnny   Episode 23 : 17 00:01:53,450 --> 00:01:57,300...   Sep 3 2007, 20:09
Vinoco   95 00:09:09,050 --> 00:09:12,150 Il a touché ...   Sep 4 2007, 17:03
TomTom   Episode 23 : 65 C'est Ares qui m'a remise ...   Sep 4 2007, 20:17
Johnny   Dernières relectures pour les 7 premiers épisodes ...   Sep 6 2007, 17:20
Johnny   Episode 8 : Dialogue: 0,0:16:49.82,0:16:54.27,Def...   Sep 8 2007, 09:19
Vinoco   Maintenant, je laisse passer la plupart des virgul...   Sep 8 2007, 19:07
Johnny   Episode 16 : Dialogue: 0,0:07:17.10,0:07:22.95,De...   Sep 9 2007, 16:31
snake   Salut, je ne sais pas si ça a déjà été dit mais da...   Sep 9 2007, 18:36
Johnny   Voilà : Episode 18 : Dialogue: 0,0:05:22.20,0:05...   Sep 20 2007, 12:20
Johnny   Episode 25 : Dialogue: 0,0:04:54.55,0:04:57.40,De...   Nov 9 2007, 21:54
Johnny   Episode 26 : Dialogue: 0,0:07:28.85,0:07:32.15,De...   Nov 10 2007, 19:09
TomTom   Y'a-t-il un différentiel singulier/pluriel en ...   Nov 10 2007, 20:25
Johnny   Episode 27 : Dialogue: 0,0:04:20.80,0:04:23.85,De...   Nov 11 2007, 18:25
TomTom   ""de" ma main" serait plus cor...   Nov 11 2007, 19:57
Johnny   Dialogue: 0,0:04:00.80,0:04:04.02,Default,NTP,0000...   Nov 11 2007, 21:03
Vinoco   Mon explication (qui vaut ce qu'elle vaut, je ...   Nov 11 2007, 22:56
Johnny   Episode 26 : Dialogue: 0,0:15:36.25,0:15:39.15,De...   Nov 13 2007, 19:04
TomTom   Les deux suivantes sont pour l'épisode 29. J...   Nov 14 2007, 00:40
Johnny   Les deux suivantes sont pour l'épisode 29. J...   Nov 15 2007, 18:42
Johnny   Episode 31 : Dialogue: 0,0:02:21.80,0:02:24.45,De...   Nov 16 2007, 21:42
Johnny   Puisque j'y pense, à propos de ce débat, je vo...   Nov 18 2007, 18:51
Vinoco   La remarque sur Méduse est très pertinente, je n...   Nov 18 2007, 20:36
TomTom   Va pour "Bouclier de Méduse". ;)   Nov 18 2007, 22:54
Johnny   Episode 36 : Dialogue: 0,0:01:43.65,0:01:49.30,De...   Nov 25 2007, 16:12
Vinoco   Erf, j'en ai laissé des gratinées, sur cet épi...   Nov 25 2007, 17:01
Johnny   Episode 37 : Dialogue: 0,0:01:53.72,0:02:00.70,Ti...   Nov 25 2007, 18:30
Vinoco   Ah, j'ai oublié ! Dans le 36, ce n'est...   Nov 25 2007, 20:45
Johnny   Episode 38 : Dialogue: 0,0:06:00.55,0:06:05.30,De...   Nov 27 2007, 21:32
Johnny   Episode 39 : Juste une remarque... C'est norma...   Nov 28 2007, 21:25
TomTom   Non, et au final, j'ai privilégié le voussoiem...   Nov 29 2007, 13:27
Johnny   Episode 40 : Dialogue: 0,0:03:12.38,0:03:15.85,D...   Dec 2 2007, 11:25
Johnny   Episode 42 : Dialogue: 0,0:03:59.65,0:04:02.30,De...   Dec 4 2007, 21:27
Vinoco   Pour "lèche-botte(s)", comme pour pas ma...   Dec 4 2007, 22:05
Johnny   Episode 43 : Dialogue: 0,0:05:14.95,0:05:17.10,De...   Dec 9 2007, 18:40
Johnny   Avant, je voudrais revenir à l'épisode 38 : lo...   Dec 11 2007, 18:41
Johnny   Dialogue: 0,0:19:18.40,0:19:21.20,Default,NTP,0000...   Dec 13 2007, 18:29
TomTom   Ceci n'est pas une critique mais j'ai une...   Dec 14 2007, 10:16
Johnny   Dialogue: 0,0:02:34.00,0:02:36.50,Default,NTP,0000...   Dec 15 2007, 18:03
TomTom   Dialogue: 0,0:02:34.00,0:02:36.50,Default,NTP,0000...   Dec 16 2007, 12:32
Johnny   Tu peux y aller, Tom... Après tout, t'avais bi...   Dec 16 2007, 21:22
Cuistre   Episode 25: 18:46, Babel dit à Hyôga : "Comm...   Dec 26 2007, 10:17
Johnny   OAV 4 du Hadès Chapter subbé par Tom : 244 00:23:...   Dec 27 2007, 17:48
TomTom   OAV 4 du Hadès Chapter subbé par Tom : 244 00:23...   Dec 28 2007, 00:05
Cuistre   Episode 38 10:13 Aiolia:"Même un Chevalier d...   Jan 3 2008, 09:49
Johnny   Episode 46 : Dialogue: 0,0:03:31.02,0:03:32.35,De...   Jan 6 2008, 18:29
sangojean   Episode 7, 01:36 - "Les Galaxian Wars pour l...   Jan 6 2008, 19:35
Johnny   Oubli de l'épisode 46 : Dialogue: 0,0:17:24.5...   Jan 7 2008, 18:39
Johnny   Episode 48 : Dialogue: 0,0:03:15.75,0:03:19.15,De...   Jan 8 2008, 18:44
6 Pages V  1 2 3 > » 


Reply to this topicStart new topic
14 utilisateur(s) sur ce sujet (14 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



- Version bas débit Nous sommes le : 19th March 2024 - 06:56