Épisodes Multiples, "san", "chan", "kun" Et Autres... |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
Épisodes Multiples, "san", "chan", "kun" Et Autres... |
blazko |
Jun 2 2008, 15:56
Message
#1
|
Non inscrit |
Mes connaissances en japonais étant ce qu'elles sont (c'est-à-dire nulles), je me posais quelques questions à propos de ce que je crois qu'on appelle les "titres".
Je suis en train de mater Saint Seiya en vo et j'ai remarqué que seiya appelait Marine "Marine san", même chose pour Shaina: il l'appelle "Shaina san". Or, Marine étant son instructeur, il devrait plutôt l'appeler "Marine sensei"; pareil pour Shaina qui, bien que n'étant pas SON instructeur, en est un quand même (celui de Cassios)... Lorsqu'ils parlent de leur aînés (chevaliers d'or notamment), les chevaliers de bronze n'utilisent aucun titre, alors qu'il devraient au moins utiliser "san" (par respect envers les ainés ou quelque chose dans le genre). Pire encore pour Saga, Hilda, Poseidon et autres qui n'ont droit à aucun titre alors que ce sont quand même des "pointures". Saori a droit à un "hime", mais je crois que c'est plus par ironie qu'autre chose (début de l'épisode 10: commentaire de seiya quand elle sort de chez lui), autrement c'est "Saori saaaaaaaaaaaaaaaaan !", ce qui est quand même anormal quand on parle à la réincarnation d'une déesse... J'ai remarqué ça parce que je baigne dans les "san", "chan", "kun", etc... dans Naruto et Bleach, où les titres sont utilisés à outrance. C'est pour ça que ça m'a interpelé. Qu'en pensez-vous ? |
Johnny |
Jun 2 2008, 17:28
Message
#2
|
Divinité mineure Groupe : Admin Messages : 1 196 Inscrit : 19-July 07 Lieu : Anglet Membre n° 2 092 IPB Version: 2.1.7 |
"san" est un mot qui est soit l'équivalent de "Monsieur", "Madame" ou "Mademoiselle" devant un patronyme, ou alors il désigne une personne plus âgée devant un prénom.
"Kun" est une particule utilisée pour les hommes, à connotation affective. "Chan" est utilisé pour les hommes et femmes dans un cadre plus affectueux, ou encore dans des relations fraternelles. Enfin, je ne suis que novice dans la langue japonaise... |
TomTom |
Jun 2 2008, 17:56
Message
#3
|
Dieu des Dieux Groupe : Admin Messages : 3 607 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 |
http://www.clickjapan.org/Coutumeetfete/nom.htm
Pas évident de trouver des équivalents en français pour ces suffixes... |
Pehennji |
Jun 2 2008, 19:19
Message
#4
|
Disciple expérimenté Groupe : Members Messages : 76 Inscrit : 6-April 08 Lieu : Lyon (7e) Membre n° 4 173 |
Y a aussi sama pour un respect plus marqué, voire en inusité dono (normalement pour les dieux).
|
Moïra |
Jun 3 2008, 23:30
Message
#5
|
Grand Pope Groupe : Members Messages : 769 Inscrit : 15-August 07 Lieu : Au-delà de l'espace et du temps Membre n° 2 350 |
ça dépend de qui parle à qui, par exemple Sorrento dit "Poséidon-sama" et Pandore dit "Hadès-sama", je suppose que c'est parce qu'ils sont leurs supérieurs. Les bronze ne disent pas "Saori-sama" peut-être parce qu'ils l'ont connue toute petite et avant de savoir que c'était une déesse.
|
DohkoCamus |
Jun 4 2008, 08:29
Message
#6
|
Divinité mineure Groupe : Members Messages : 1 021 Inscrit : 29-January 08 Lieu : Confœderatio Helvetica Membre n° 3 639 IPB Version: 2.1.7 |
Et pour donner un peu d'eau au moulin de Moïra, Kiki appelle toujours son maître Mû-sama. Par contre, Hyôga appelle le chevalier Cristal "sensei", titre donné à un professeur. Shyriu, lui, appelle Dohko "vieux maître" (je ne me rappelle plus le mot exact mais ce n'est ni sensei ni sama).
En fait c'est vrai que cela dépend vraiment de qui parle à qui (heu, c'est clair ?) et que même si des liens entre personnes semblent être les mêmes (maître-disciple, couple récurrent dans Saint Seiya), la façon de s'interpeler diffère pourtant. Rigolo et complexe, isn't it ? Ce message a été modifié par DohkoCamus - Jun 4 2008, 08:30. |
TomTom |
Jun 4 2008, 10:02
Message
#7
|
Dieu des Dieux Groupe : Admin Messages : 3 607 Inscrit : 27-February 05 Lieu : Euskal Herria Membre n° 3 IPB Version: 2.1.7 |
À noter que pour le maître de Shiryû, "Rôshi" (Vieux maître) est un mot à part entière et non un suffixe.
|
DohkoCamus |
Jun 4 2008, 11:06
Message
#8
|
Divinité mineure Groupe : Members Messages : 1 021 Inscrit : 29-January 08 Lieu : Confœderatio Helvetica Membre n° 3 639 IPB Version: 2.1.7 |
À noter que pour le maître de Shiryû, "Rôshi" (Vieux maître) est un mot à part entière et non un suffixe. Oui c'est ça. Et au passage, désolé mon petit Shiryû d'avoir égratigné l'orthographe de ton nom dans mon post précédent. J'étais sûr que je me plantais mais j'avais la flemme de vérifier |
Shiroi_samurai |
Jun 23 2008, 18:29
Message
#9
|
Disciple forever Groupe : Members Messages : 207 Inscrit : 19-March 05 Lieu : Yokosuka Membre n° 46 |
Tiens j'avais jamais fait gaffe, pour Rôshi c'est comme dans dragon ball en fait avec muten rôshi (kame sennin)
Si je ne me trompe pas rô c'est pour l'ancienneté et shi pour expert. (shishoo utilisé ds Kenshin par exemple) rôshi : 老帥 |
Version bas débit | Nous sommes le : 24th April 2024 - 11:56 |